Literature Translator
Назначение
Перевести вложение литературы (Markdown или PDF) на указанный целевой язык, создав переведенный файл Markdown и двуязычные данные выравнивания. Настоятельно рекомендуется сначала преобразовать PDF в Markdown с помощью MinerU для значительно лучшего качества перевода.
Ввод
| Параметр | Обязательно | Описание |
|---|---|---|
target_language | Нет | Целевой язык (по умолчанию: zh-CN). Поддерживаемые: zh-CN, en-US, ja-JP, ko-KR, de-DE, fr-FR, es-ES, ru-RU. Пользовательские значения принимаются. |
mode | Нет | Режим перевода: fast (по умолчанию) или high_quality (медленнее). |
Принимаемые типы вложений: text/markdown, text/x-markdown, text/plain, application/pdf.
Методы запуска
- Выбрать вложение напрямую (PDF или Markdown)
- Выбрать родительский элемент — плагин автоматически находит первое подходящее вложение
- Обрабатывается только одно вложение на родительский элемент
- Элементы с существующим переводом на целевой язык автоматически пропускаются
Поведение
- Определить целевое вложение из выбора (прямое вложение или первое подходящее вложение под родительским элементом).
- Проверить, существует ли уже артефакт перевода для целевого языка; если да, пропустить.
- Отправить задание на перевод в бэкенд Skill-Runner с навыком
literature-translator. - Конвейер перевода выполняет несколько этапов: анализ выравнивания, выполнение перевода и проверку QA.
- Записать переведенный файл Markdown в тот же каталог, что и источник, с именем
<source-name>_<target-language>.md, и создать связанное вложение под родительским элементом.
Workflow полностью автоматичен и не приостанавливается для вмешательства пользователя.
Вывод и применение
| Артефакт | Описание |
|---|---|
| Переведенный Markdown | Записан рядом с исходным файлом как <source-name>_<target-language>.md |
| Связанное вложение | Создано под родительским элементом, указывающим на переведенный Markdown |
| Данные выравнивания | Двуязычный JSON выравнивания в рабочем пространстве навыка |
| Глоссарий | Извлеченный JSON глоссария в рабочем пространстве навыка |
| Отчет QA | JSON отчета обеспечения качества в рабочем пространстве навыка |
Ожидаемая продолжительность
| Размер файла | Ожидаемое время |
|---|---|
| Короткая статья (≤10 страниц) | 3–5 минут |
| Стандартная (10–30 страниц) | 5–10 минут |
| Длинная статья (30+ страниц) | 10–18 минут |
Рекомендация модели
Рекомендуется модель с возможностью делегирования подзадач. Конвейер перевода включает этапы анализа выравнивания, выполнения перевода и проверки QA. Делегирование подзадач обеспечивает параллельную обработку этих подзадач, значительно повышая эффективность и согласованность перевода.
Зависимости
- Бэкенд: Skill-Runner
- Навык:
literature-translator
Связанные Workflow
- MinerU PDF Parsing — Сначала преобразовать PDF в Markdown для лучшего качества перевода
- Literature Analysis — Генерация дайджеста литературы и артефактов анализа