Saltar al contenido principal

Literature Translator

Propósito

Traducir un adjunto de literatura (Markdown o PDF) a un idioma de destino especificado, produciendo un archivo Markdown traducido y datos de alineación bilingüe. Se recomienda encarecidamente convertir primero los PDF a Markdown usando MinerU para una calidad de traducción significativamente mejor.

Entradas

ParámetroRequeridoDescripción
target_languageNoIdioma de destino (predeterminado: zh-CN). Soportados: zh-CN, en-US, ja-JP, ko-KR, de-DE, fr-FR, es-ES, ru-RU. Se aceptan valores personalizados.
modeNoModo de traducción: fast (predeterminado) o high_quality (más lento).

Tipos de adjunto aceptados: text/markdown, text/x-markdown, text/plain, application/pdf.

Métodos de activación

  • Seleccionar un adjunto directamente (PDF o Markdown)
  • Seleccionar un elemento principal — el complemento encuentra automáticamente el primer adjunto que califique
  • Solo se procesa un adjunto por elemento principal
  • Los elementos con una traducción existente en el idioma de destino se omiten automáticamente

Comportamiento

  1. Resolver el adjunto objetivo de la selección (adjunto directo o primer adjunto que califique bajo el elemento principal).
  2. Verificar si ya existe un artefacto de traducción para el idioma de destino; si es así, omitir.
  3. Enviar el trabajo de traducción al backend Skill-Runner con el skill literature-translator.
  4. La canalización de traducción ejecuta múltiples etapas: análisis de alineación, ejecución de traducción y verificación de QA.
  5. Escribir el archivo Markdown traducido en el mismo directorio que la fuente, nombrado <source-name>_<target-language>.md, y crear un adjunto vinculado bajo el elemento principal.

El flujo de trabajo es completamente automático y no se detiene para intervención del usuario.

Resultado y aplicación

ArtefactoDescripción
Markdown traducidoEscrito junto al archivo fuente como <source-name>_<target-language>.md
Adjunto vinculadoCreado bajo el elemento principal apuntando al Markdown traducido
Datos de alineaciónJSON de alineación bilingüe en el espacio de trabajo del skill
GlosarioJSON de glosario extraído en el espacio de trabajo del skill
Informe de QAJSON de informe de aseguramiento de calidad en el espacio de trabajo del skill

Duración estimada

Tamaño del archivoTiempo estimado
Artículo corto (≤10 páginas)3–5 minutos
Estándar (10–30 páginas)5–10 minutos
Artículo largo (30+ páginas)10–18 minutos

Recomendación de modelo

Se recomienda un modelo con capacidad de delegación de subagentes. La canalización de traducción incluye etapas de análisis de alineación, ejecución de traducción y verificación de QA. La delegación de subagentes permite el procesamiento paralelo de estas subtareas, mejorando significativamente la eficiencia y la consistencia de la traducción.

Dependencias

  • Backend: Skill-Runner
  • Skill: literature-translator

Flujos de trabajo relacionados