Literature Translator
Scopo
Tradurre un allegato letterario (Markdown o PDF) in una lingua di destinazione specificata, producendo un file Markdown tradotto e dati di allineamento bilingue. Si consiglia vivamente di convertire prima i PDF in Markdown utilizzando MinerU per una qualità di traduzione significativamente migliore.
Input
| Parametro | Richiesto | Descrizione |
|---|---|---|
target_language | No | Lingua di destinazione (predefinita: zh-CN). Supportate: zh-CN, en-US, ja-JP, ko-KR, de-DE, fr-FR, es-ES, ru-RU. Sono accettati valori personalizzati. |
mode | No | Modalità di traduzione: fast (predefinita) o high_quality (più lenta). |
Tipi di allegato accettati: text/markdown, text/x-markdown, text/plain, application/pdf.
Metodi di attivazione
- Selezionare direttamente un allegato (PDF o Markdown)
- Selezionare un elemento padre — il plugin trova automaticamente il primo allegato qualificante
- Viene elaborato solo un allegato per elemento padre
- Gli elementi con una traduzione esistente nella lingua di destinazione vengono automaticamente saltati
Comportamento
- Risolvere l'allegato target dalla selezione (allegato diretto o primo allegato qualificante sotto l'elemento padre).
- Verificare se esiste già un artefatto di traduzione per la lingua di destinazione; in tal caso, saltare.
- Inviare il lavoro di traduzione al backend Skill-Runner con lo skill
literature-translator. - La pipeline di traduzione esegue più fasi: analisi di allineamento, esecuzione della traduzione e verifica QA.
- Scrivere il file Markdown tradotto nella stessa directory della fonte, denominato
<source-name>_<target-language>.md, e creare un allegato collegato sotto l'elemento padre.
Il workflow è completamente automatico e non si ferma per l'intervento dell'utente.
Output e applicazione
| Artefatto | Descrizione |
|---|---|
| Markdown tradotto | Scritto accanto al file sorgente come <source-name>_<target-language>.md |
| Allegato collegato | Creato sotto l'elemento padre che punta al Markdown tradotto |
| Dati di allineamento | JSON di allineamento bilingue nello spazio di lavoro dello skill |
| Glossario | JSON del glossario estratto nello spazio di lavoro dello skill |
| Rapporto QA | JSON del rapporto di assicurazione qualità nello spazio di lavoro dello skill |
Durata stimata
| Dimensione del file | Tempo stimato |
|---|---|
| Articolo breve (≤10 pagine) | 3–5 minuti |
| Standard (10–30 pagine) | 5–10 minuti |
| Articolo lungo (30+ pagine) | 10–18 minuti |
Raccomandazione del modello
Si raccomanda un modello con capacità di delega dei subagenti. La pipeline di traduzione include fasi di analisi di allineamento, esecuzione della traduzione e verifica QA. La delega dei subagenti consente l'elaborazione parallela di queste sottoattività, migliorando significativamente l'efficienza e la coerenza della traduzione.
Dipendenze
- Backend: Skill-Runner
- Skill:
literature-translator
Workflow correlati
- MinerU PDF Parsing — Convertire prima il PDF in Markdown per una migliore qualità di traduzione
- Literature Analysis — Generare sintesi letteraria e artefatti di analisi