Passa al contenuto principale

Literature Translator

Scopo

Tradurre un allegato letterario (Markdown o PDF) in una lingua di destinazione specificata, producendo un file Markdown tradotto e dati di allineamento bilingue. Si consiglia vivamente di convertire prima i PDF in Markdown utilizzando MinerU per una qualità di traduzione significativamente migliore.

Input

ParametroRichiestoDescrizione
target_languageNoLingua di destinazione (predefinita: zh-CN). Supportate: zh-CN, en-US, ja-JP, ko-KR, de-DE, fr-FR, es-ES, ru-RU. Sono accettati valori personalizzati.
modeNoModalità di traduzione: fast (predefinita) o high_quality (più lenta).

Tipi di allegato accettati: text/markdown, text/x-markdown, text/plain, application/pdf.

Metodi di attivazione

  • Selezionare direttamente un allegato (PDF o Markdown)
  • Selezionare un elemento padre — il plugin trova automaticamente il primo allegato qualificante
  • Viene elaborato solo un allegato per elemento padre
  • Gli elementi con una traduzione esistente nella lingua di destinazione vengono automaticamente saltati

Comportamento

  1. Risolvere l'allegato target dalla selezione (allegato diretto o primo allegato qualificante sotto l'elemento padre).
  2. Verificare se esiste già un artefatto di traduzione per la lingua di destinazione; in tal caso, saltare.
  3. Inviare il lavoro di traduzione al backend Skill-Runner con lo skill literature-translator.
  4. La pipeline di traduzione esegue più fasi: analisi di allineamento, esecuzione della traduzione e verifica QA.
  5. Scrivere il file Markdown tradotto nella stessa directory della fonte, denominato <source-name>_<target-language>.md, e creare un allegato collegato sotto l'elemento padre.

Il workflow è completamente automatico e non si ferma per l'intervento dell'utente.

Output e applicazione

ArtefattoDescrizione
Markdown tradottoScritto accanto al file sorgente come <source-name>_<target-language>.md
Allegato collegatoCreato sotto l'elemento padre che punta al Markdown tradotto
Dati di allineamentoJSON di allineamento bilingue nello spazio di lavoro dello skill
GlossarioJSON del glossario estratto nello spazio di lavoro dello skill
Rapporto QAJSON del rapporto di assicurazione qualità nello spazio di lavoro dello skill

Durata stimata

Dimensione del fileTempo stimato
Articolo breve (≤10 pagine)3–5 minuti
Standard (10–30 pagine)5–10 minuti
Articolo lungo (30+ pagine)10–18 minuti

Raccomandazione del modello

Si raccomanda un modello con capacità di delega dei subagenti. La pipeline di traduzione include fasi di analisi di allineamento, esecuzione della traduzione e verifica QA. La delega dei subagenti consente l'elaborazione parallela di queste sottoattività, migliorando significativamente l'efficienza e la coerenza della traduzione.

Dipendenze

  • Backend: Skill-Runner
  • Skill: literature-translator

Workflow correlati